最近、中国人研修生のネタをあまり書いてなかったけど
決してテストをサボっていたワケではございません
あんまり面白いネタがなかっただけなんです(●´ω`●)ゞ
ところがですね、このところちょっと納得のいかない
問題が出題されてたので、ご紹介したいと思います
あした一緒に 食事しませんか?
・・・すみません。 。
↑このように、 に適当な語句を入れる問題です。
解答部分に「すみません。」と入っているので、
否定文にするのね
ということは誰しも察しのつくところですよね!
でも・・・
アナタなら何と入れますか
「しません。」 としてしまうと
とってもきっぱりサッパリしすぎで
「この人は次回から誘わんとこ~」ってなもんです。
でも間違いか?と言われれば、「正解」??かな~
まぁまぁまぁまぁ~
文章としては、○だとは思うんですけど、
メンタル面を考えると、これでいいです
とは言い難いですよね…
「すみません。明日は無理です…。」
ぐらいが無難な答えなんかな~と思いつつ
解答を見てみると・・・
あした一緒に 食事しませんか?
・・・すみません。 ちょっと…。
えっ
こんな曖昧なのが正解???
どこかの国の人からしたら、かな~り納得のいかない解答じゃない??
だって、「ちょっと」=[少し]とか[わずか]って意味でしょうよ?
サッパリ意味がわかりませんよね
そ~いえば、いつしかの<ケンミンショー>で
【行けたら行く】 は、全国区では
「よほどの用がない限り行きます!」と捉えるのに対し、
関西では「行かない時の決まり文句だ!」ってやってましたねぇ。
このような、ぼんや~りどっちともつかない言葉が
実は意外とたくさんありますよね。
日本人の曖昧さというか、優しさというか…
外人さんからすれば、これこそが理解不能の原因なのでは?
ホ~ント、不思議の国「JAPAN」です
ちなみに、中国を代表するうちの研修生は
あした一緒に 食事しませんか?
・・・すみません。 明日は友達と約束があります。
と解答してました。
一応、正解にしましたけどね、
「ウソつかんでエエねん(;^_^A」と
教えたわたくしでございました